Tempus est iocundum
I den här artikeln finns bristfällig information om sångens ursprung, såsom upphovspersoner och/eller datering.
In taberna quando sumus hör till den medeltida samlingen Carmina Burana, se engelska Wikipedia[1] för mer historik. Melodin är återskapad/komponerad under 1900-talet utifrån de neumer (melodikonturnoteringar) som återfinns i manuskriptet samt formler för medeltida melodier. Vem som gjorde detta får någon gärna ta reda på och föras in här på sidan.
Innehåll
Tempus est iocundum
Inspelning med New London Consort:
Tempus est iocundum, o virgines, modo congaudete vos iuvenes. Oh - oh, totus floreo, iam amore virginali totus ardeo, novus, novus amor est, quo pereo. Mea me comfortat promissio, mea me deportat negatio. Oh - oh, totus floreo... Tempore brumali vir patiens, animo vernali lasciviens. Oh - oh, totus floreo... Mea mecum ludit virginitas, mea me detrudit simplicitas. Oh - oh, totus floreo... Veni, domicella, cum gaudio; veni, veni, pulchra, iam pereo. Oh - oh, totus floreo...
Allting blommar ut
Allting blommar ut är Rävspel och Kråksångs svenskspråkiga tolkning av Tempus est iocundum.
Inspelning med Rävspel och Kråksång:
Am G Tystna du näktergal, håll med din röst Am G Lyssna på sången som uppstiger i mitt bröst Am G Am Åh, åh, allting blommar ut! Am G Nu brinner jag av kärlek som jag aldrig gjort förut Am G Am Och kärlekens plågor är alltid utan slut Flickor; nu är tiden för kärlek och smek Gossar; nu är tiden för kutter och lek Åh, åh, allting blommar ut!... Kom sköna jungfru, du som förför Kom till mig skönhet, skönhet - Milda ljus jag dör! Åh, åh, allting blommar ut!...
Översättningar
Oklart om de är sångbara eller inte.
This is the joyful time (engelska 1)
Källa: [2]
This is the joyful time, O maidens, rejoice with them, young men! Oh! Oh! Oh! I am bursting out all over! with first love I am burning all over! New, new love is what I am dying of! I am heartened by my promise, I am downcast by my refusal Oh! Oh! Oh!... In the winter man is patient, the breath of spring makes him lust. Oh! Oh! Oh!... My virginity makes me frisky, my simplicity holds me back. Oh! Oh! Oh!... Come, my mistress, with joy, come, come, my pretty, I am dying! Oh! Oh! Oh!...
It is a joyful time (engelska 2)
Källa: [3]
Översättaren har kommenterat att ordet "virgo" betyder både maiden och virgin.
It is a joyful time oh maidens rejoyce together now youth. Oh oh, I'm all flourishing, I'm already burning, for the love of a virgin it's new, new, the love wich I'm dying of. It conforts me the promise, It breaks me down the refusal. Oh oh, I'm all flourishing... In winter a man is patient, but when spring is in his soul he is lustful. Oh oh, I'm all flourishing... My virginity plays with me My simplicity brings me down. Oh oh, I'm all flourishing... Come, mistress, with joy; come, come, lady, I'm already dying. Oh oh, I'm all flourishing...
The time is pleasing (engelska 3)
Källa: [4]
The Time Is Pleasing O Virgins You Youths Rejoice In This Manner Oh Oh I Bloom Completely Now I Burn Completely On Account Of The Virgin Love It Is The New New Love For Which I Perish Philomena Sings Thus More Sweetly And She Is Heard Playing I Burn Within Oh Oh I Bloom Completely... It Is The Flower Of Girls Which I Love And The Rose Of Roses Which I See Often I Burn Within Oh Oh I Bloom Completely... My Promise Delights With Me My Denial Carries Me Away My Virginity Plays With Me My Stupidity Thrusts Me Down Oh Oh I Bloom Completely... Be Silent Philomena As The Time Demands Rise Old Song From The Breast The Man Suffering In The Winter Time Being Wanton With A Spring Soul Come Little Mistress With Joy Come Come Beautiful One Now I Perish Oh Oh I Bloom Completely...
El tiempo está alegre (spanska 1)
Källa: [5]
El tiempo está alegre, ¡Oh jovencitas! venid a regocijaros, ¡Oh jovencitos! ¡OH! ¡OH!, FLOREZCO ENTERO ME ABRASO POR COMPLETO EN UN AMOR VIRGINAL, ¡UN NUEVO, NUEVO AMOR ES, POR EL QUE PEREZCO! Canta el ruiseñor tan dulcemente y se le oye melodiosamente, ardo por dentro. Flor de las muchachas, a las que yo escojo, y rosa de las rosas, a la que veo a menudo. Mi promesa me conforta, mi negativa me desola. Mi virginidad juega conmigo, mi simplicidad me preserva. ¡Calla ruiseñor, un momento! ¡Surge, cantinela en mi pecho! En el tiempo invernal el hombre es paciente, con el ánimo primaveral es lascivo ¡Ven, jovencita, con alegría! ¡Ven, ven, hermosa, ya perezco!
Es un tiempo alegre (spanska 2)
En översättning av Saúl Botero Restrepo (2015). Källa: [6]
Es un tiempo alegre, muchachas, ¡disfrutad con nosotros, jóvenes! ¡Oh, todo entero florezco! Por el amor de una doncella todo ardo, por un nuevo amor ya muero. Me conforta la promesa, me entristece la negativa. ¡Oh, todo entero florezco! ... En invierno, el hombre es paciente, en la primavera, anhelante. ¡Oh, todo entero florezco! ... Conmigo juega la virginidad, y me impulsa la simplicidad. ¡Oh, todo entero florezco! Por el amor de una doncella entero ardo, por un nuevo amor ya muero. ¡Ven, doncella, con alegría, ven, ven, hermosa, que ya muero! ¡Oh, todo entero florezco! ...
Giunto è il tempo felice (italienska)
En översättning av Ferdinando Albeggiani (2011). Källa: [7]
Giunto è il tempo felice, Oh vergini, insieme con noi godete, voi giovani! Oh, oh, oh, tutto in fiore sto, e di amore virginale tutto brucio! Nuovo, nuovo amore mi farà morire! Mi conforta la promessa, mi sconforta la ripulsa. Oh, oh, oh, tutto in fiore sto... Durante l'inverno l'uomo è svogliato, a primavera è tutto eccitato. Oh, oh, oh, tutto in fiore sto... Si fa gioco di me la mia verginità, mi butta giù la mia semplicità. Oh, oh, oh, tutto in fiore sto... Vieni, padroncina mia, tutta di gioia colma, vieni, vieni, mia bella che di morire mi sembra. Oh, oh, oh, tutto in fiore sto...