Skillnad mellan versioner av "Douce dame jolie"

Från Lajvmusik
Hoppa till: navigering, sök
(Ingen skillnad)

Versionen från 1 juni 2014 kl. 19.23


Douce dame jolie eller Douce dame, är en sång från 1300-talet som skrevs av den franske poeten och kompositören Guillaume de Machaut. Även om den från början är en sång är den numera populär i instrumentalversion. Låten var vinjettmusik till tv-programmet Salve (länk).

Douce dame jolie (franska)

Douce dame jolie,
Pour dieu ne pensés mie
Que nulle ait signorie
Seur moy fors vous seulement.

Qu'adès sans tricherie
Chierie
Vous ay et humblement
Tous les jours de ma vie
Servie
Sans villain pensement.
Helas! et je mendie
D'esperance et d'aïe;
Dont ma joie est fenie,
Se pité ne vous en prent.
Douce dame jolie.

Mais vo douce maistrie
Maistrie
Mon cuer si durement
Qu'elle le contralie
Et lie
En amour tellement
Qu'il n'a de riens envie
Fors d'estre en vo baillie;
Et se ne li ottrie
Vos cuers nul aligement.
Douce dame jolie.

Et quant ma maladie
Garie
Ne sera nullement
Sans vous, douce anemie,
Qui lie
Estes de mon tourment,
A jointes mains deprie
Vo cuer, puis qu'il m'oublie,
Que temprement m'ocie,
Car trop langui longuement.
Douce dame jolie,
Pour dieu ne pensés mie
Que nulle ait signorie
Seur moy fors vous seulement.

Douce dame jolie (engelska)

My sweet and fair lady
Never believe of me
That I have bent my knee
To anyone but you.

For with no thought of cheating, sweet thing
I have so humbly binded
Though it's ready for your will and still
With no evil thought in mind,

Alas, out of charity
Graften some relief to me
For no joy can there be
With no mercy from you.

My sweet and fair lady
Never believe of me
That I have bent my knee
To anyone but you.

You hold my heart so tightly, knightly
So close on your command
Binded so fast with chains of agony
But it wishes for more harm.

And words shall still to be
In such captivity
For your lack of pity
May always continue.

My sweet and fair lady
Never believe of me
That I have bent my knee
To anyone but you.

And as this illness never never
Can be taken from my heart
Except by you, my sweet cruel jewel
Who loves to see me smart.

And here on my bended knee
Captor, now you see
Come death and set me free
I've suffered so for you.

Du skønneste af kvinder (danska)

Översättning: Amanda Natalie Rasmussen (källa: Skjaldenes Bibliotek).

Du skønneste af kvinder
Mit hjerte ingen vinder
Nej tro ej at en anden
End dig besidder det

For altid uden sviger
Jeg higer
Kun efter dig, Jolie
Og ydmygt har jeg tjent dig
Fortjent dig
Ej bagtanke heri
Nu tyer jeg til smiger
Mens håbet fra mig viger
Og smerten i mig svier
Når din omsorg er forbi

Du skønneste af kvinder…

Dit søde herredømme
Vil dømme
Mit hjerte harsk og hårdt
Du vil det gennemsømme
Ej tømme
For kærligheden sort
Jeg kræver intet af dig
Blot at du vil ha’ mig
I din magt beherske mig
Så nådesløst, så kort

Du skønneste af kvinder…

Og siden at min sygdom
Ej bortkom-
mer, uden dig, Jolie
Min sødeste af fjender
Der kender
Torturens melodi
Jeg beder dig, du vender
Dig om, imens du glemmer
Gid hjertet som du gemmer
Gør mit liv så blidt forbi