Skillnad mellan versioner av "In taberna quando sumus"

Från Lajvmusik
Hoppa till: navigering, sök
Rad 1: Rad 1:
 
[[Kategori:Sånger]][[Kategori:Dryckesvisor]][[Kategori:Värdshus]][[Kategori:Carmina Burana]][[Kategori:1200-tal]][[Kategori:Upphovsrätt: Fritt verk (ålder)]]
 
[[Kategori:Sånger]][[Kategori:Dryckesvisor]][[Kategori:Värdshus]][[Kategori:Carmina Burana]][[Kategori:1200-tal]][[Kategori:Upphovsrätt: Fritt verk (ålder)]]
 
{{påbörjad}}
 
  
 
'''In taberna quando sumus''' hör till den medeltida samlingen Carmina Burana, se engelska Wikipedia[https://en.wikipedia.org/wiki/In_taberna_quando_sumus] för mer historik.
 
'''In taberna quando sumus''' hör till den medeltida samlingen Carmina Burana, se engelska Wikipedia[https://en.wikipedia.org/wiki/In_taberna_quando_sumus] för mer historik.
Rad 8: Rad 6:
 
==In taberna quando sumus==
 
==In taberna quando sumus==
  
[https://www.youtube.com/watch?v=Efje6QR7v8Q Inspelning med Arte Factum:]
+
[https://www.youtube.com/watch?v=KJMZp2zWFlo Inspelning med Arte Factum:]
 
 
<youtube>Efje6QR7v8Q</youtube>
 
 
 
''<poem>In taberna quando sumus,
 
non curamus quid sit humus,
 
sed ad ludum properamus,
 
cui semper insudamus.
 
quid agatur in taberna
 
ubi nummus est pincerna,
 
hoc est opus ut quaeratur;
 
si quid loquar, audiatur.
 
  
Quidam ludunt,
+
<youtube>KJMZp2zWFlo</youtube>
quidam bibunt,
 
quidam indiscrete vivunt.
 
sed in ludo qui morantur,
 
ex his quidam denudantur,
 
quidam ibi vestiuntur,
 
quidam saccis induuntur;
 
ibi nullus timet mortem,
 
sed pro Baccho mittunt sortem.
 
  
Primo pro nummata vini;  
+
In taberna quando sumus,
ex hac bibunt libertini;  
+
non curamus quid sit humus,
semel bibunt pro captivis,  
+
sed ad ludum properamus,
post haec bibunt ter pro vivis,  
+
cui semper insudamus.
quater pro Christianis cunctis,  
+
quid agatur in taberna
quinquies pro fidelibus defunctis,  
+
ubi nummus est pincerna,
sexies pro sororibus vanis,  
+
hoc est opus ut quaeratur;
septies pro militibus silvanis.  
+
si quid loquar, audiatur.
octies pro fratribus perversis,  
+
nonies pro monachis dispersis,  
+
Quidam ludunt,
decies pro navigantibus,  
+
quidam bibunt,
undecies pro discordantibus,  
+
quidam indiscrete vivunt.
duodecies pro paenitentibus,  
+
sed in ludo qui morantur,
tredecies pro iter agentibus.  
+
ex his quidam denudantur,
 
+
quidam ibi vestiuntur,
Tam pro papa quam pro rege  
+
quidam saccis induuntur;
bibunt omnes sine lege.  
+
ibi nullus timet mortem,
Bibit hera, bibit herus,  
+
sed pro Baccho mittunt sortem.
bibit miles, bibit clerus,  
+
bibit ille, bibit illa,  
+
Primo pro nummata vini;  
bibit servus cum ancilla,  
+
ex hac bibunt libertini;  
bibit velox, bibit piger,  
+
semel bibunt pro captivis,  
bibit albus, bibit niger,  
+
post haec bibunt ter pro vivis,  
bibit constans, bibit vagus,  
+
quater pro Christianis cunctis,  
bibit rudis, bibit magus,  
+
quinquies pro fidelibus defunctis,  
Bibit pauper et aegrotus,  
+
sexies pro sororibus vanis,  
bibit exul et ignotus,  
+
septies pro militibus silvanis.  
bibit puer, bibit canus,  
+
octies pro fratribus perversis,  
bibit praesul et decanus,  
+
nonies pro monachis dispersis,  
bibit soror, bibit frater,  
+
decies pro navigantibus,  
bibit anus, bibit mater,  
+
undecies pro discordantibus,  
bibit ista, bibit ille,  
+
duodecies pro paenitentibus,  
bibunt centum, bibunt mille.  
+
tredecies pro iter agentibus.  
 
+
Parum sescentae nummatae  
+
Tam pro papa quam pro rege  
durant cum immoderate  
+
bibunt omnes sine lege.  
bibunt omnes sine meta,  
+
quamvis bibant mente laeta;  
+
Bibit hera, bibit herus,  
sic nos rodunt omnes gentes,  
+
bibit miles, bibit clerus,  
et sic erimus egentes.  
+
bibit ille, bibit illa,  
qui nos rodunt confundantur  
+
bibit servus cum ancilla,  
et cum iustis non scribantur. </poem>''
+
bibit velox, bibit piger,  
 +
bibit albus, bibit niger,  
 +
bibit constans, bibit vagus,  
 +
bibit rudis, bibit magus,  
 +
Bibit pauper et aegrotus,  
 +
bibit exul et ignotus,  
 +
bibit puer, bibit canus,  
 +
bibit praesul et decanus,  
 +
bibit soror, bibit frater,  
 +
bibit anus, bibit mater,  
 +
bibit ista, bibit ille,  
 +
bibunt centum, bibunt mille.
 +
 +
Parum sescentae nummatae  
 +
durant cum immoderate  
 +
bibunt omnes sine meta,  
 +
quamvis bibant mente laeta;
 +
sic nos rodunt omnes gentes,  
 +
et sic erimus egentes.  
 +
qui nos rodunt confundantur  
 +
et cum iustis non scribantur.
  
 
==Bokstavliga översättningar==
 
==Bokstavliga översättningar==
Rad 78: Rad 77:
  
 
===Engelska 1===
 
===Engelska 1===
''<poem>When we are in the tavern, we do not care about what earth is (i.e. what we are made of), we set about gambling and over that we always sweat. We must investigate what happens in the tavern where money is the butler; pay attention to what I say.
+
''When we are in the tavern, we do not care about what earth is (i.e. what we are made of), we set about gambling and over that we always sweat. We must investigate what happens in the tavern where money is the butler; pay attention to what I say.
  
 
Some gamble, some drink, some live without discretion. From those who spend their time in gambling, some are stripped bare, some win clothes, some are dressed in sacks; there no-one fears death, but for the wine they throw dice.
 
Some gamble, some drink, some live without discretion. From those who spend their time in gambling, some are stripped bare, some win clothes, some are dressed in sacks; there no-one fears death, but for the wine they throw dice.
Rad 92: Rad 91:
 
Large sums of money last too short a time when everybody drinks without moderation and limit, even though they drink with a happy heart; in this everyone sponges on us and it will make us poor.
 
Large sums of money last too short a time when everybody drinks without moderation and limit, even though they drink with a happy heart; in this everyone sponges on us and it will make us poor.
  
Damnation to those who sponge on us! Put not their names in the book of Just.</poem>''
+
Damnation to those who sponge on us! Put not their names in the book of Just.''''
  
 
[http://www.tylatin.org/extras/cb14.html http://www.tylatin.org/extras/cb14.html]
 
[http://www.tylatin.org/extras/cb14.html http://www.tylatin.org/extras/cb14.html]
  
 
===Engelska 2===
 
===Engelska 2===
''<poem>When we are in the tavern,
+
When we are in the tavern,
we do not think how we will go to dust,
+
we do not think how we will go to dust,
but we hurry to gamble,
+
but we hurry to gamble,
which always makes us sweat.
+
which always makes us sweat.
What happens in the tavern,
+
What happens in the tavern,
where money is host,
+
where money is host,
you may well ask,
+
you may well ask,
and hear what I say.
+
and hear what I say.
 
+
Some gamble, some drink,
+
Some gamble, some drink,
some behave loosely.
+
some behave loosely.
But of those who gamble,
+
But of those who gamble,
some are stripped bare,
+
some are stripped bare,
some win their clothes here,
+
some win their clothes here,
some are dressed in sacks.
+
some are dressed in sacks.
Here no-one fears death,
+
Here no-one fears death,
but they throw the dice in the name of Bacchus.
+
but they throw the dice in the name of Bacchus.  
 
+
First of all it is to the wine-merchant
+
First of all it is to the wine-merchant
the libertines drink,
+
the libertines drink,
one for the prisoners,
+
one for the prisoners,
three for the living,
+
three for the living,
four for all Christians,
+
four for all Christians,
five for the faithful dead,
+
five for the faithful dead,
six for the loose sisters,
+
six for the loose sisters,
seven for the footpads in the wood,
+
seven for the footpads in the wood,  
 
+
Eight for the errant brethren,
+
Eight for the errant brethren,
nine for the dispersed monks,
+
nine for the dispersed monks,
ten for the seamen,
+
ten for the seamen,
eleven for the squabblers,
+
eleven for the squabblers,
twelve for the penitent,
+
twelve for the penitent,
thirteen for the wayfarers.
+
thirteen for the wayfarers.
To the Pope as to the king
+
To the Pope as to the king
they all drink without restraint.
+
they all drink without restraint.
 
+
The mistress drinks, the master drinks,
+
The mistress drinks, the master drinks,
the soldier drinks, the priest drinks,
+
the soldier drinks, the priest drinks,
the man drinks, the woman drinks,
+
the man drinks, the woman drinks,
the servant drinks with the maid,
+
the servant drinks with the maid,
the swift man drinks, the lazy man drinks,
+
the swift man drinks, the lazy man drinks,
the white man drinks, the black man drinks,
+
the white man drinks, the black man drinks,
the settled man drinks, the wanderer drinks,
+
the settled man drinks, the wanderer drinks,
the stupid man drinks, the wise man drinks,
+
the stupid man drinks, the wise man drinks,  
 
+
The poor man drinks, the sick man drinks,
+
The poor man drinks, the sick man drinks,
the exile drinks, and the stranger,
+
the exile drinks, and the stranger,
the boy drinks, the old man drinks,
+
the boy drinks, the old man drinks,
the bishop drinks, and the deacon,
+
the bishop drinks, and the deacon,
the sister drinks, the brother drinks,
+
the sister drinks, the brother drinks,
the old lady drinks, the mother drinks,
+
the old lady drinks, the mother drinks,
that woman drinks, that man drinks,
+
that woman drinks, that man drinks,
a hundred drink, a thousand drink.
+
a hundred drink, a thousand drink.  
 
+
Six hundred pennies would hardly
+
Six hundred pennies would hardly
suffice, if everyone
+
suffice, if everyone
drinks immoderately and immeasurably.
+
drinks immoderately and immeasurably.
However much they cheerfully drink
+
However much they cheerfully drink
we are the ones whom everyone scolds,
+
we are the ones whom everyone scolds,
and thus we are destitute.
+
and thus we are destitute.
May those who slander us be cursed
+
May those who slander us be cursed
and may their names not be written in the book of the righteous.</poem>''
+
and may their names not be written in the book of the righteous.''
  
 
[http://www.classical.net/music/comp.lst/works/orff-cb/carmlyr.php#track14 http://www.classical.net/music/comp.lst/works/orff-cb/carmlyr.php#track14]
 
[http://www.classical.net/music/comp.lst/works/orff-cb/carmlyr.php#track14 http://www.classical.net/music/comp.lst/works/orff-cb/carmlyr.php#track14]
  
 
===Svenska===
 
===Svenska===
''<poem>När vi sitter på krogen,
+
När vi sitter på krogen,
tänker vi inte på gravens mull,
+
tänker vi inte på gravens mull,
utan vi skyndar till tärningsspelet,
+
utan vi skyndar till tärningsspelet,
åt vilket vi hänger oss så svetten lackar.  
+
åt vilket vi hänger oss så svetten lackar.  
 
+
Vad som händer på krogen,
+
Vad som händer på krogen,
där penningen är munskänk,
+
där penningen är munskänk,
det bör man ägna sin forskariver –
+
det bör man ägna sin forskariver –
om jag skulle säga något, så hör på!  
+
om jag skulle säga något, så hör på!  
Vad dem som spelar beträffar,
+
Vad dem som spelar beträffar,
så spelar en del av sig till och med kläderna,  
+
så spelar en del av sig till och med kläderna,
 
+
Några spelar, andra dricker,
+
Några spelar, andra dricker,
andra övar värre laster.
+
andra övar värre laster.
en del får nya kläder där,
+
en del får nya kläder där,
en del klär sig i säck och aska.
+
en del klär sig i säck och aska.
Där fruktar ingen döden –
+
Där fruktar ingen döden –
alla sätter sin lit till Bacchus
+
alla sätter sin lit till Bacchus  
 
+
För det första – vinets rikedom:
+
För det första – vinets rikedom:
härur dricker frie män;
+
härur dricker frie män;
En skål dricker de för de fångna,
+
En skål dricker de för de fångna,
tre för de levande,
+
tre för de levande,
fyra för alla kristna,
+
fyra för alla kristna,
fem för de i tron bortgångna,
+
fem för de i tron bortgångna,
sex för den köpta kärlekens systraskap,
+
sex för den köpta kärlekens systraskap,
sju för skogsmännen,
+
sju för skogsmännen,
åtta för vilsna bröder,
+
åtta för vilsna bröder,
nio för munkar i förskingringen,
+
nio för munkar i förskingringen,
tio för dem som är på sjön,
+
tio för dem som är på sjön,
elva för de oense,
+
elva för de oense,
tolv för dem som dömts att göra bot,
+
tolv för dem som dömts att göra bot,
tretton för dem som drar utefter vägarna.
+
tretton för dem som drar utefter vägarna.
Såväl för påve som för kung
+
dricker alla huller om buller.  
+
Såväl för påve som för kung
 
+
dricker alla huller om buller.
Hustrun dricker, mannen dricker,
+
knekten dricker, klerken dricker,
+
Hustrun dricker, mannen dricker,
han dricker, hon dricker,
+
knekten dricker, klerken dricker,
drängen dricker jämte pigan
+
han dricker, hon dricker,
den raske dricker, den late dricker,
+
drängen dricker jämte pigan
den vite dricker, den svarte dricker,
+
den raske dricker, den late dricker,
den ståndaktige och den opålitlige dricker,
+
den vite dricker, den svarte dricker,
den olärde dricker, den lärde dricker.  
+
den ståndaktige och den opålitlige dricker,
 
+
den olärde dricker, den lärde dricker.  
Den fattige och sjuke dricker,
+
den landsflyktige och obemärkte dricker,
+
Den fattige och sjuke dricker,
gossen dricker, gubben dricker,
+
den landsflyktige och obemärkte dricker,
priorn och äldsten dricker,
+
gossen dricker, gubben dricker,
systern dricker, brodern dricker,
+
priorn och äldsten dricker,
gumman dricker, modern dricker,
+
systern dricker, brodern dricker,
hon dricker, han dricker,
+
gumman dricker, modern dricker,
hundra dricker, tusen dricker.
+
hon dricker, han dricker,
 
+
hundra dricker, tusen dricker.
Knappt all världens rikedomar
+
räcker, när alla dricker omåttligt  
+
Knappt all världens rikedomar
och utan gräns –
+
räcker, när alla dricker omåttligt  
om de också är glada, när de dricker;
+
och utan gräns –
så skinnar oss alla människor,
+
om de också är glada, när de dricker;
och så blir vi fattiga.
+
så skinnar oss alla människor,
Må de, som tar våra pengar, fördömas
+
och så blir vi fattiga.
och må de inte skrivas bland de rättfärdiga!</poem>''
+
Må de, som tar våra pengar, fördömas
 +
och må de inte skrivas bland de rättfärdiga!
  
 
[http://www.helsingborgskonserthus.se/wp-content/uploads/2017/05/170615-slutversion-1-0-logga.pdf http://www.helsingborgskonserthus.se/wp-content/uploads/2017/05/170615-slutversion-1-0-logga.pdf]
 
[http://www.helsingborgskonserthus.se/wp-content/uploads/2017/05/170615-slutversion-1-0-logga.pdf http://www.helsingborgskonserthus.se/wp-content/uploads/2017/05/170615-slutversion-1-0-logga.pdf]
Rad 231: Rad 231:
 
En fri översättning som är sångbar.
 
En fri översättning som är sångbar.
  
''<poem>Sitta på en krog och dricka,
+
Sitta på en krog och dricka,
och sin ande vederkvicka,  
+
och sin ande vederkvicka,  
så vårt anlete må skina!
+
så vårt anlete må skina!
det är bot mot död och pina.  
+
det är bot mot död och pina.  
Här får alla djävlar sjunga  
+
Här får alla djävlar sjunga  
och ta svärord på sin tunga!  
+
och ta svärord på sin tunga!  
Sången har vi en moral i  
+
Sången har vi en moral i  
den som dricker han blir salig!
+
den som dricker han blir salig!  
 
+
Synd och nöd vi aldrig frukta  
+
Synd och nöd vi aldrig frukta  
om vi blott vår aska fukta  
+
om vi blott vår aska fukta  
en vill halsa, en vill smutta,  
+
en vill halsa, en vill smutta,  
en vill rapa en vill prutta  
+
en vill rapa en vill prutta  
En vill gärna spela kort,  
+
En vill gärna spela kort,  
han spelar gärna av sig skjortan.
+
han spelar gärna av sig skjortan.
En vill kelas, en vill grälas,
+
En vill kelas, en vill grälas,
en vill spy han kan bestjälas!
+
en vill spy han kan bestjälas!
 
+
(Mässande röst)
+
(Mässande röst)
Först en skål för den som mäktar!  
+
Först en skål för den som mäktar!  
Smäkta efter öl och ljuvlig nektar!  
+
Smäkta efter öl och ljuvlig nektar!  
Två för vänner till vår herre!
+
Två för vänner till vår herre!
Tre för dem som har det värre!
+
Tre för dem som har det värre!
Fyra skålar för de arma fångna!
+
Fyra skålar för de arma fångna!
Fem för alla hädangångna!
+
Fem för alla hädangångna!
Sex för alla skökors ljuva sköten!
+
Sex för alla skökors ljuva sköten!
Sju för påvens dystra kyrkomöten!
+
Sju för påvens dystra kyrkomöten!
Åtta för betryckta dryckesbröder!
+
Åtta för betryckta dryckesbröder!
Nio för var näsa som är röder!
+
Nio för var näsa som är röder!
Tio, en för var bud som brutits!
+
Tio, en för var bud som brutits!
Elva för all den tid som nu förflutit!
+
Elva för all den tid som nu förflutit!
Tolv för Jesus! Töm nu alla tunnor!
+
Tolv för Jesus! Töm nu alla tunnor!
Tretton stop för alla kåta klosternunnor!
+
Tretton stop för alla kåta klosternunnor!
Drick för helgon och busar!
+
Skål för allt som oss berusar!
+
Drick för helgon och busar!
 
+
Skål för allt som oss berusar!
Drick för makan! Drick för maken!
+
Drick för ryssen och Slovaken!
+
Drick för makan! Drick för maken!
Drick för ditt och drick för datten!
+
Drick för ryssen och Slovaken!
Drick för dan och drick för natten!
+
Drick för ditt och drick för datten!
Drick för snälla, drick för dumma!
+
Drick för dan och drick för natten!
Drick eldiga och ljumma!
+
Drick för snälla, drick för dumma!
Drick för mästare och dårar!
+
Drick eldiga och ljumma!
Drick för höstar och för vårar!
+
Drick för mästare och dårar!
 
+
Drick för höstar och för vårar!  
Drick för feta! Drick för magra!
+
Drick för hiskliga och fagra!  
+
Drick för feta! Drick för magra!
Drick för krassliga och klena!  
+
Drick för hiskliga och fagra!  
Drick för armarna och bena!
+
Drick för krassliga och klena!  
Skål för alla fat och bunkar!  
+
Drick för armarna och bena!
Drick för fan för fulla munkar!
+
Skål för alla fat och bunkar!  
Drick för loppan! Drick för lusen!  
+
Drick för fan för fulla munkar!
Drick för hundra! Drick för tusen!
+
Drick för loppan! Drick för lusen!  
 
+
Drick för hundra! Drick för tusen!
Om var männska ska bli full,
+
då räcker ej all världens gull,
+
Om var männska ska bli full,
så krögarn tjänar på vår fylla,  
+
då räcker ej all världens gull,
Uppå honom må vi skylla
+
så krögarn tjänar på vår fylla,  
all misär och all den vånda
+
Uppå honom må vi skylla
drinkare måste genomstånda  
+
all misär och all den vånda
I Gehenna må han brinna  
+
drinkare måste genomstånda  
och sin svåra synd besinna!
+
I Gehenna må han brinna  
 
+
och sin svåra synd besinna!  
Några spelar, några super,
+
några fruktar för sitt liv.
+
Några spelar, några super,
Några räds för graven djuper,
+
några fruktar för sitt liv.
andra söker split och kiv.
+
Några räds för graven djuper,
Skål för er, perversa bröder!
+
andra söker split och kiv.
Skål för er vars hjärta blöder!
+
Skål för er, perversa bröder!
Skål för flinka, skål för lata!
+
Skål för er vars hjärta blöder!
Skål för alla desperata!</poem>''
+
Skål för flinka, skål för lata!
 +
Skål för alla desperata!
  
 
===Sitta på en krog (neutral)===
 
===Sitta på en krog (neutral)===
 
Denna textbearbetning gjordes inför fantasylajvet [[MG 8 - En ny ordning]].
 
Denna textbearbetning gjordes inför fantasylajvet [[MG 8 - En ny ordning]].
  
''<poem>1. Sitta på en krog och dricka,
+
1. Sitta på en krog och dricka,
och sin ande vederkvicka,  
+
och sin ande vederkvicka,  
så vårt anlete må skina!
+
så vårt anlete må skina!
Det är bot mot död och pina.  
+
Det är bot mot död och pina.  
Här får alla krakar sjunga  
+
Här får alla krakar sjunga  
och ta svordom på sin tunga!  
+
och ta svordom på sin tunga!  
Synd och nöd vi aldrig frukta  
+
Synd och nöd vi aldrig frukta  
om vi blott vår aska fukta!
+
om vi blott vår aska fukta!
 
+
2. Några spelar, några super,
+
2. Några spelar, några super,
några räds för graven djuper,
+
några räds för graven djuper,
en vill halsa, en vill smutta,  
+
en vill halsa, en vill smutta,  
en vill rapa en vill prutta.
+
en vill rapa en vill prutta.
En vill gärna spela kort, han  
+
En vill gärna spela kort, han  
spelar gärna av sig skjortan.
+
spelar gärna av sig skjortan.
En vill kelas, en vill grälas,
+
En vill kelas, en vill grälas,
en vill spy, den kan bestjälas!
+
en vill spy, den kan bestjälas!  
 
+
3. Drick för makan, drick för maken!
+
3. Drick för makan, drick för maken!
Drick för magen, drick för baken!
+
Drick för magen, drick för baken!
Drick för ditten, drick för datten!
+
Drick för ditten, drick för datten!
Drick för dan och drick för natten!
+
Drick för dan och drick för natten!
Drick för snälla, drick för dumma!
+
Drick för snälla, drick för dumma!
Drick för eldiga och ljumma!
+
Drick för eldiga och ljumma!
Drick för mästare och dårar!
+
Drick för mästare och dårar!
Drick för höstar och för vårar!
+
Drick för höstar och för vårar!
 
+
4. Drick för feta! Drick för magra!
+
4. Drick för feta! Drick för magra!
Drick för hiskliga och fagra!  
+
Drick för hiskliga och fagra!  
Drick för krassliga och klena!  
+
Drick för krassliga och klena!  
Drick för armarna och bena!
+
Drick för armarna och bena!
Drick för prästen, drick för knekten!
+
Drick för prästen, drick för knekten!
Drick för fienden och släkten!
+
Drick för fienden och släkten!
Drick för loppan! Drick för lusen!  
+
Drick för loppan! Drick för lusen!  
Drick för hundra! Drick för tusen!
+
Drick för hundra! Drick för tusen!
 
+
5. Om var krake ska bli full
+
5. Om var krake ska bli full
då räcker ej all världens gull,
+
då räcker ej all världens gull,
så krögarn tjänar på vår fylla.
+
så krögarn tjänar på vår fylla.
Uppå krögarn må vi skylla
+
Uppå krögarn må vi skylla
fattigdom och all den vånda
+
fattigdom och all den vånda
drinkare måst’ genomstånda!
+
drinkare måst’ genomstånda!
Låt oss dock ej vara snåla -
+
Låt oss dock ej vara snåla -
fyll på nytt ditt krus och skåla!</poem>''
+
fyll på nytt ditt krus och skåla!

Versionen från 19 april 2022 kl. 12.11


In taberna quando sumus hör till den medeltida samlingen Carmina Burana, se engelska Wikipedia[1] för mer historik.

Den melodi som ofta förekommer i medeltidssammanhang, som finns representerad nedan i inspelningarna, är en rekonstruktion baserad på en nedtecknad melodi med rätt antal stavelser som stämmer in på de neumer (enkla noteringar) som förekommer i originalmanuskriptet. https://sverigesradio.se/avsnitt/fraga-musikprofessorn

In taberna quando sumus

Inspelning med Arte Factum:

In taberna quando sumus, 
non curamus quid sit humus, 
sed ad ludum properamus, 
cui semper insudamus. 
quid agatur in taberna 
ubi nummus est pincerna, 
hoc est opus ut quaeratur; 
si quid loquar, audiatur. 

Quidam ludunt, 
quidam bibunt, 
quidam indiscrete vivunt. 
sed in ludo qui morantur, 
ex his quidam denudantur, 
quidam ibi vestiuntur, 
quidam saccis induuntur; 
ibi nullus timet mortem, 
sed pro Baccho mittunt sortem. 

Primo pro nummata vini; 
ex hac bibunt libertini; 
semel bibunt pro captivis, 
post haec bibunt ter pro vivis, 
quater pro Christianis cunctis, 
quinquies pro fidelibus defunctis, 
sexies pro sororibus vanis, 
septies pro militibus silvanis. 
octies pro fratribus perversis, 
nonies pro monachis dispersis, 
decies pro navigantibus, 
undecies pro discordantibus, 
duodecies pro paenitentibus, 
tredecies pro iter agentibus. 

Tam pro papa quam pro rege 
bibunt omnes sine lege. 

Bibit hera, bibit herus, 
bibit miles, bibit clerus, 
bibit ille, bibit illa, 
bibit servus cum ancilla, 
bibit velox, bibit piger, 
bibit albus, bibit niger, 
bibit constans, bibit vagus, 
bibit rudis, bibit magus, 
Bibit pauper et aegrotus, 
bibit exul et ignotus, 
bibit puer, bibit canus, 
bibit praesul et decanus, 
bibit soror, bibit frater, 
bibit anus, bibit mater, 
bibit ista, bibit ille, 
bibunt centum, bibunt mille.  

Parum sescentae nummatae 
durant cum immoderate 
bibunt omnes sine meta, 
quamvis bibant mente laeta;  
sic nos rodunt omnes gentes, 
et sic erimus egentes. 
qui nos rodunt confundantur 
et cum iustis non scribantur.

Bokstavliga översättningar

Nedan återges några mer eller mindre bokstavliga översättningar.

Engelska 1

When we are in the tavern, we do not care about what earth is (i.e. what we are made of), we set about gambling and over that we always sweat. We must investigate what happens in the tavern where money is the butler; pay attention to what I say.

Some gamble, some drink, some live without discretion. From those who spend their time in gambling, some are stripped bare, some win clothes, some are dressed in sacks; there no-one fears death, but for the wine they throw dice.

First, for the payment of the wine (i.e. who pays for the wine). Then the boozers start to drink; they drink once to those in prison, after that, three times for the living, four times for all Christendom, five times for the faithful departed, six times for sisters of loose virtue, seven times for soldiers of the forest, eight times for brothers in error, nine times for scattered monks, ten times for those who sail, eleven times for men quarrelling, twelve times for those doing penance, thirteen times for those on journeys.

For pope and king alike all drink without restraint.

The mistress drinks, so does the master, the soldier drinks, so does the cleric, that man drinks, that woman drinks, the servant drinks with the maid, the fast man drinks, so does the slow, the white man drinks, so does the black, the stay-at-home drinks, so does the wanderer, the fool drinks, so does the scholar.

The poor drink, and the sick, the exile and the unknown, the boy, the greybeard, the bishop, the deacon, sister, brother, old woman, mother, that woman, this man, they drink by the hundred, by the thousand.

Large sums of money last too short a time when everybody drinks without moderation and limit, even though they drink with a happy heart; in this everyone sponges on us and it will make us poor.

Damnation to those who sponge on us! Put not their names in the book of Just.'

http://www.tylatin.org/extras/cb14.html

Engelska 2

When we are in the tavern,
we do not think how we will go to dust,
but we hurry to gamble,
which always makes us sweat.
What happens in the tavern,
where money is host,
you may well ask,
and hear what I say.

Some gamble, some drink,
some behave loosely.
But of those who gamble,
some are stripped bare,
some win their clothes here,
some are dressed in sacks.
Here no-one fears death,
but they throw the dice in the name of Bacchus. 

First of all it is to the wine-merchant
the libertines drink,
one for the prisoners,
three for the living,
four for all Christians,
five for the faithful dead,
six for the loose sisters,
seven for the footpads in the wood, 

Eight for the errant brethren,
nine for the dispersed monks,
ten for the seamen,
eleven for the squabblers,
twelve for the penitent,
thirteen for the wayfarers.
To the Pope as to the king
they all drink without restraint.

The mistress drinks, the master drinks,
the soldier drinks, the priest drinks,
the man drinks, the woman drinks,
the servant drinks with the maid,
the swift man drinks, the lazy man drinks,
the white man drinks, the black man drinks,
the settled man drinks, the wanderer drinks,
the stupid man drinks, the wise man drinks, 

The poor man drinks, the sick man drinks,
the exile drinks, and the stranger,
the boy drinks, the old man drinks,
the bishop drinks, and the deacon,
the sister drinks, the brother drinks,
the old lady drinks, the mother drinks,
that woman drinks, that man drinks,
a hundred drink, a thousand drink. 

Six hundred pennies would hardly
suffice, if everyone
drinks immoderately and immeasurably.
However much they cheerfully drink
we are the ones whom everyone scolds,
and thus we are destitute.
May those who slander us be cursed
and may their names not be written in the book of the righteous.

http://www.classical.net/music/comp.lst/works/orff-cb/carmlyr.php#track14

Svenska

När vi sitter på krogen,
tänker vi inte på gravens mull,
utan vi skyndar till tärningsspelet,
åt vilket vi hänger oss så svetten lackar. 

Vad som händer på krogen,
där penningen är munskänk,
det bör man ägna sin forskariver –
om jag skulle säga något, så hör på! 
Vad dem som spelar beträffar,
så spelar en del av sig till och med kläderna,  

Några spelar, andra dricker,
andra övar värre laster.
en del får nya kläder där,
en del klär sig i säck och aska.
Där fruktar ingen döden –
alla sätter sin lit till Bacchus 

För det första – vinets rikedom:
härur dricker frie män;
En skål dricker de för de fångna,
tre för de levande,
fyra för alla kristna,
fem för de i tron bortgångna,
sex för den köpta kärlekens systraskap,
sju för skogsmännen,
åtta för vilsna bröder,
nio för munkar i förskingringen,
tio för dem som är på sjön,
elva för de oense,
tolv för dem som dömts att göra bot,
tretton för dem som drar utefter vägarna.

Såväl för påve som för kung
dricker alla huller om buller.  

Hustrun dricker, mannen dricker,
knekten dricker, klerken dricker,
han dricker, hon dricker,
drängen dricker jämte pigan
den raske dricker, den late dricker,
den vite dricker, den svarte dricker,
den ståndaktige och den opålitlige dricker,
den olärde dricker, den lärde dricker. 

Den fattige och sjuke dricker,
den landsflyktige och obemärkte dricker,
gossen dricker, gubben dricker,
priorn och äldsten dricker,
systern dricker, brodern dricker,
gumman dricker, modern dricker,
hon dricker, han dricker,
hundra dricker, tusen dricker.

Knappt all världens rikedomar
räcker, när alla dricker omåttligt 
och utan gräns –
om de också är glada, när de dricker;
så skinnar oss alla människor,
och så blir vi fattiga.
Må de, som tar våra pengar, fördömas
och må de inte skrivas bland de rättfärdiga!

http://www.helsingborgskonserthus.se/wp-content/uploads/2017/05/170615-slutversion-1-0-logga.pdf

Sitta på en krog (svenska)

En fri översättning som är sångbar.

Sitta på en krog och dricka,
och sin ande vederkvicka, 
så vårt anlete må skina!
det är bot mot död och pina. 
Här får alla djävlar sjunga 
och ta svärord på sin tunga! 
Sången har vi en moral i 
den som dricker han blir salig! 

Synd och nöd vi aldrig frukta 
om vi blott vår aska fukta 
en vill halsa, en vill smutta, 
en vill rapa en vill prutta 
En vill gärna spela kort, 
han spelar gärna av sig skjortan.
En vill kelas, en vill grälas,
en vill spy han kan bestjälas!  

(Mässande röst)
Först en skål för den som mäktar! 
Smäkta efter öl och ljuvlig nektar! 
Två för vänner till vår herre!
Tre för dem som har det värre!
Fyra skålar för de arma fångna!
Fem för alla hädangångna!
Sex för alla skökors ljuva sköten!
Sju för påvens dystra kyrkomöten!
Åtta för betryckta dryckesbröder!
Nio för var näsa som är röder!
Tio, en för var bud som brutits!
Elva för all den tid som nu förflutit!
Tolv för Jesus! Töm nu alla tunnor!
Tretton stop för alla kåta klosternunnor!

Drick för helgon och busar!
Skål för allt som oss berusar!

Drick för makan! Drick för maken!
Drick för ryssen och Slovaken!
Drick för ditt och drick för datten!
Drick för dan och drick för natten!
Drick för snälla, drick för dumma!
Drick eldiga och ljumma!
Drick för mästare och dårar!
Drick för höstar och för vårar! 

Drick för feta! Drick för magra!
Drick för hiskliga och fagra! 
Drick för krassliga och klena! 
Drick för armarna och bena!
Skål för alla fat och bunkar! 
Drick för fan för fulla munkar!
Drick för loppan! Drick för lusen! 
Drick för hundra! Drick för tusen!

Om var männska ska bli full,
då räcker ej all världens gull,
så krögarn tjänar på vår fylla, 
Uppå honom må vi skylla
all misär och all den vånda
drinkare måste genomstånda 
I Gehenna må han brinna 
och sin svåra synd besinna! 

Några spelar, några super,
några fruktar för sitt liv.
Några räds för graven djuper,
andra söker split och kiv.
Skål för er, perversa bröder!
Skål för er vars hjärta blöder!
Skål för flinka, skål för lata!
Skål för alla desperata!

Sitta på en krog (neutral)

Denna textbearbetning gjordes inför fantasylajvet MG 8 - En ny ordning.

1. Sitta på en krog och dricka,
och sin ande vederkvicka, 
så vårt anlete må skina!
Det är bot mot död och pina. 
Här får alla krakar sjunga 
och ta svordom på sin tunga! 
Synd och nöd vi aldrig frukta 
om vi blott vår aska fukta!

2. Några spelar, några super,
några räds för graven djuper,
en vill halsa, en vill smutta, 
en vill rapa en vill prutta.
En vill gärna spela kort, han 
spelar gärna av sig skjortan.
En vill kelas, en vill grälas,
en vill spy, den kan bestjälas! 

3. Drick för makan, drick för maken!
Drick för magen, drick för baken!
Drick för ditten, drick för datten!
Drick för dan och drick för natten!
Drick för snälla, drick för dumma!
Drick för eldiga och ljumma!
Drick för mästare och dårar!
Drick för höstar och för vårar!

4. Drick för feta! Drick för magra!
Drick för hiskliga och fagra! 
Drick för krassliga och klena! 
Drick för armarna och bena!
Drick för prästen, drick för knekten!
Drick för fienden och släkten!
Drick för loppan! Drick för lusen! 
Drick för hundra! Drick för tusen!

5. Om var krake ska bli full
då räcker ej all världens gull,
så krögarn tjänar på vår fylla.
Uppå krögarn må vi skylla
fattigdom och all den vånda
drinkare måst’ genomstånda!
Låt oss dock ej vara snåla -
fyll på nytt ditt krus och skåla!