Skillnad mellan versioner av "Call Me Will"
Solvej (diskussion | bidrag) m (kategori) |
Solvej (diskussion | bidrag) (inspelning av den svenska texten) |
||
Rad 53: | Rad 53: | ||
==Wille Vilse== | ==Wille Vilse== | ||
En översättning till svenska av [[Solvej von Malmborg]], godkänd av tonsättaren. | En översättning till svenska av [[Solvej von Malmborg]], godkänd av tonsättaren. | ||
+ | |||
+ | [https://soundcloud.com/vitterhorn/wille-vilse-call-me-will Länk till inspelning på SoundCloud] | ||
{| style="float: right; margin-right: 1em; margin-bottom: 0.5em; width: 300px; border: #99B3FF solid 1px; text-align: left" | {| style="float: right; margin-right: 1em; margin-bottom: 0.5em; width: 300px; border: #99B3FF solid 1px; text-align: left" | ||
|- | |- |
Nuvarande version från 4 april 2016 kl. 22.16
Call Me Will är en engelskspråkig sång om ett irrbloss (engelska: will-o'-the-wisp eller will-o'-wisp) som lurar en kvinna att gå ner i ett träsk. Den är skriven av Eric Schrager, även känd som barden Drake Oranwood inom SCA.
Inspelning, noter med mera finns på Drake Oranwoods hemsida.
Call Me Will |
© 2012 Eric Schrager |
Musik: Eric Schrager |
Text: Eric Schrager |
Come to the window, my love, listen well, can you hear it?
Beckoning you is the voice that has haunted your dream.
Leave here the cross made of rowan; you’re guided by spirit!
Surely you’ll find what you’re seeking outside by the stream…
//: Feel the wind cut sharp through your dress, nothing you can hide that I can’t caress.
Come away, love… Have I a name? Call me Will. ://
Come, cross the bridge, follow Will, he can see that you’re aching.
Most wouldn’t notice, they’d say you’re a wisp of a girl.
Will loves a wisp and he knows when she’s ready for taking.
See how his song makes you dance as you smile and you twirl…
//: Like the river, pulled ever on, you’ll have walked so far when they know you’re gone
That they may, love, never track you down the hill. ://
See not the rags that I wear nor the leaves in my hair, love.
Will leads you on through the night by the sparks in his eyes.
Deep through the woods, just a bit further on and we’re there, love.
Will has prepared a delight, and for you, a surprise…
//: You are fire, burning within, all the heat you hold in that tender skin
Might allay, love, some of my heart’s icy chill. ://
Take a few steps in the mire, and you feel yourself sinking.
Will stops the fear in your eyes with a languorous kiss.
Child, did you not hear my warnings? Oh, what were you thinking?
No, you’re not thinking at all, Will has trapped you in bliss…
//: Into earth I’ll take you at last, and I’ll own you all and I’ll hold you fast
For I’m Fae, love, just close your eyes and be still. ://
Yes, I’m Fae, love, Will-of-the-Wisp… Call me Will.
Wille Vilse
En översättning till svenska av Solvej von Malmborg, godkänd av tonsättaren.
Länk till inspelning på SoundCloud
Call Me Will |
© 2012 Eric Schrager |
Musik: Eric Schrager |
Text: Eric Schrager |
Översättning: Solvej von Malmborg (2016) |
1. Träd fram till fönstret, min kära, säg hör du min stämma?
Visst har du hört rösten förr i en gäckande dröm?
Lyssna, den kallar på dig - lämna rönnkorset* hemma!
Belöningen väntar på dig bortom bäckfårans ström...
//: Vinden smeker oblygt ditt hår
Jag vill komma närmre än vinden får
Ge dig hän och kom, överlåt dig till mig! ://
2. Kom över bron, följ med mig - jag kan känna din smärta,
den som du dolt bakom leendets benvita glans.
Med mina toner ska jag tränga in i ditt hjärta,
få dig att lämna all sorg i en virvlande dans...
//: När du bortom älven har nått
är för sent att spåra den väg du gått,
ingen hindrar dig att förlöpa med mig. ://
3. Låt inte blicken din vila för länge på mig, nu,
se bara lågan som brinner i lyktan jag bär.
Djupt in i skogen ska ljusskenet ledsaga dig nu!
Jag har berett dig en gåva som väntar dig där.
//: I dig flammar brännande het
en förunderlig låga av livfullhet -
Kan den smälta mitt grymma hjärta av is?
4. Ta några steg ut i myren, känn marken försvinna,
fjärran är kvalen och lidandet du kände nyss.
Kvar är blott skräcken som syns uti ögonen dina.
Den ska jag genast ta bort med en sövande kyss.
//: Uti djupet är du evigt min,
slut nu ögonen, kära, och somna in,
Du är fångad, fast i min kvävande famn. ://
Jag är ett irrbloss, vila för evigt i min famn.
"Rönnkors" är en traditionell amulett från de brittiska öarna, med ungefär samma symbolik som nordiska trollkors. Ordet i texten kan bytas ut mot ordet "trollkors" om man vill göra texten mer begriplig.
Ackord, E-moll
Vers: Em | D | Em | D | Em | D | Em | E7 | Am | D | Em | Em | Am | D | B7 | B7 | Refräng: Em | A | Em | D | Em C | D | Em | Em | Em | A | Em | D | Em C | D | Em | Em | Slutstrof: Em | Bm | Em
Ackord, A-moll
Vers: Am | G | Am | G | Am | G | Am | A7 | Dm | G | Am | Am | Dm | G | E7 | E7 | Refräng: Am | D | Am | G | Am F | G | Am | Am | Am | D | Am | G | Am F | G | Am | Am | Slutstrof: Am | Em | Am